こんな英語名も嫌い
2005年8月26日八百屋さんの看板で、しゃれたつもりの英語で「フルーツ・ハウス」って書いてあるのを見かけた事があったけど、これもヤバイなぁ・・・。
だって、「フルーツ fruits」には「同性愛の男性」って意味もあるんだもの。だから、「フルーツ・ハウス」なんてのは、その手の男の溜まり場としか思えない響きなんだもの。
そういえば、「キンキ・キッズ」ってのがいるでしょ。正しくは「KinKi Kids」らしんだけど、絶対に「Kinky Kids」に聴こえちゃうってば。「kinky」ってのは、「ねじまがった」とか「ひねくれた」ってのが本来の単語の意味なんだけど、現代用語では「いやらしい」、「変態な」の意味になる。単なるいやらしいではなく、かなり変態じみた行為を形容する言葉なのだ。そんな訳で、「Kinky Kids」と聴けば、米国人なら間違えなく「あの2人は過激な変態ショーをやる同性愛のコンビなんだ」と思うだろうね。
コメント